6 votes

Comparison of French comics (BD) and Japanese comics (manga) according to the founder of 'La nouvelle manga' movement

1 comment

  1. unknown user
    (edited )
    Link
    From wiki: Note that the link has 3 pages. This 2007 update is shorter and I think is also a good introduction to the main article. Here's an excerpt for convenience: This article talked about...

    From wiki:

    Nouvelle Manga (French: La nouvelle manga) is an artistic movement which gathers French and Japanese comic creators together. The expression was first used by Kiyoshi Kusumi, editor of the Japanese manga magazine Comickers, in referring to the work of French expatriate Frédéric Boilet, who lived in Japan for much of his career but has since returned to France in December 2008. Boilet adopted the term for himself and encouraged other artists to participate. [...]

    Note that the link has 3 pages. This 2007 update is shorter and I think is also a good introduction to the main article. Here's an excerpt for convenience:

    The world currently has three major markets of graphic novels, Japan, the United States and France, represented respectively by three distinct "genres", "manga, "comics" and "BD" ("bande dessinée").

    Based upon geographic origins and marketing criteria, this categorization can be partly explained by historical reasons (until the mid-1980s, the three markets were virtually separate with almost no cross-fertilization) but, to my knowledge, is not operative in any other artistic medium. Literature, fine and contemporary art or cinema are all considered at once as universal art forms. To take a comparison from cinema, although their influence is overwhelming, the commercial productions of Hollywood have not been categorically relegated to a genre called "movies" nor can they claim to represent once and for all "American cinema" in its entirety.

    In the field of the graphic novel, however, it is by comparing their commercial outputs that manga, comics and BD have been defined. Perhaps the medium lends itself to this kind of classification. Commercial Japanese, American and French graphic novels feature easily recognizable formulae, stereotypes and nostalgic references, both in their plots and drawing styles. Developing in relative isolation, manga, comics and BD have spawned a divided readership. In France, manga fans and BD fans are quick to set one genre against the other, thus perpetuating mutual exclusivity.

    But as soon as one leaves the "entertainment" sector of the industry to examine graphic novels "d'auteur", comics that are simply more adult and audacious, they quickly realize that the differences are more apparent than actual. While certain formatted and targeted series, which feature the tricks and characteristics of each "genre", are aimed specifically at the fans of manga, comics or BD, the work of such innovators as Japan's Kiriko Nananan (Blue), Adrian Tomine (Summer Blonde) from the US or France's Fabrice Neaud (Journal) can most likely be appreciated by readers of manga as well as those of comics or BD; by specialists and neophytes alike ; by the Japanese, the Americans as well as the French.

    In reality, the borderline that divides the commercial graphic novel from the graphic novel d'auteur seems more significant than that between manga, comics and BD. It is this connivance and the consciousness of the universality of the graphic novel d'auteur that the Nouvelle Manga movement seeks to express. [...]

    This article talked about some specific examples from the movement which are quite interesting (google translate needed so wording is a bit hit-and-miss, I haven't found a similar English article yet).

    4 votes