Seconded... I have no idea what the lyrics mean either, but I really enjoyed the song. Lovely work, indeed, @Muffin! p.s. You have a remarkably pleasant singing voice too.
Seconded... I have no idea what the lyrics mean either, but I really enjoyed the song. Lovely work, indeed, @Muffin! p.s. You have a remarkably pleasant singing voice too.
Thank you so much, both of you. It really means a ton. I'll try to translate the lyrics to the best of my ability. Huge respect for people who manage to keep the intent intact when bridging...
Thank you so much, both of you. It really means a ton.
I'll try to translate the lyrics to the best of my ability. Huge respect for people who manage to keep the intent intact when bridging languages and cultures in translating text, heh.
--
'You are worth living for' by Tulioja
Hey dear
I'll only ask for this one thing
Understand me
As you've been doing
Because you're the only one
Yeah, you're the only one
I don't know what good deed I've done to deserve you
But I'm so grateful
Oh so grateful
Every day I see you smile
It reminds me life is worth living
You are worth living for
I love you
Yeah, I love you
Thank you for being present
I love you
Thank you for being precisely you
And I need you
If you don't hold me down
My head
It's bound to fly away
And then I'll be floating out there, somewhere
Try to shoot me back down
You won't miss, you're the one
Most altruistic, empathetic, the loveliest
and two thousand more superlatives
I wrote this song
when I realized
I don't have the words
To tell you how much you mean to me
I love you
Yeah, I love you
Thank you for being present
I love you
Thank you for being precisely you
Some cultural context: Saying "I love you" in a song is a bit unusual for us somewhat reserved finns, since we don't really use it to say we love things or concepts. You won't hear a finn saying "Minä rakastan tätä mutakakkua (I love this mud cake)", for example. My lyrics tend to be a bit more harder to parse sometimes, so much like the sound of this song it's lyrics are meant to be extremely emotionally honest and simple.
Thanks for the translation! Because you said it was a love song, I had some context, but sometimes I'll hear a song in a foreign language and be really surprised when I find out the lyrics....
Thanks for the translation! Because you said it was a love song, I had some context, but sometimes I'll hear a song in a foreign language and be really surprised when I find out the lyrics. Example: Trøllabundin by eivør showed up in my feed with no context, so first I had to find out it was Faroese, then that it was a fantasy love (?) song
I don't speak Finnish, but I enjoyed the vibe. Lovely work!
Seconded... I have no idea what the lyrics mean either, but I really enjoyed the song. Lovely work, indeed, @Muffin! p.s. You have a remarkably pleasant singing voice too.
Thank you so much, both of you. It really means a ton.
I'll try to translate the lyrics to the best of my ability. Huge respect for people who manage to keep the intent intact when bridging languages and cultures in translating text, heh.
--
'You are worth living for' by Tulioja
Hey dear
I'll only ask for this one thing
Understand me
As you've been doing
Because you're the only one
Yeah, you're the only one
I don't know what good deed I've done to deserve you
But I'm so grateful
Oh so grateful
Every day I see you smile
It reminds me life is worth living
You are worth living for
I love you
Yeah, I love you
Thank you for being present
I love you
Thank you for being precisely you
And I need you
If you don't hold me down
My head
It's bound to fly away
And then I'll be floating out there, somewhere
Try to shoot me back down
You won't miss, you're the one
Most altruistic, empathetic, the loveliest
and two thousand more superlatives
I wrote this song
when I realized
I don't have the words
To tell you how much you mean to me
I love you
Yeah, I love you
Thank you for being present
I love you
Thank you for being precisely you
Some cultural context: Saying "I love you" in a song is a bit unusual for us somewhat reserved finns, since we don't really use it to say we love things or concepts. You won't hear a finn saying "Minä rakastan tätä mutakakkua (I love this mud cake)", for example. My lyrics tend to be a bit more harder to parse sometimes, so much like the sound of this song it's lyrics are meant to be extremely emotionally honest and simple.
Nice! So the lyric meaning actually does match the song in terms of their loveliness too. Thanks for translating them for us. :)
Thanks for the translation! Because you said it was a love song, I had some context, but sometimes I'll hear a song in a foreign language and be really surprised when I find out the lyrics. Example: Trøllabundin by eivør showed up in my feed with no context, so first I had to find out it was Faroese, then that it was a fantasy love (?) song
I wrote this love song that is as imperfect as I am.