19 votes

A lawmaker representing Greenland in Denmark's Parliament was asked to leave the podium of the assembly after she refused to translate her speech delivered in Greenlandic into Danish

8 comments

  1. [8]
    sparksbet
    Link
    Extremely relevant portion (emphasis mine): Love it when a colonial power refuses to do even the most basic things to accommodate the people of the state they exploited and mistreated. God forbid...

    Extremely relevant portion (emphasis mine):

    During a traditional debate day Thursday, where parties’ political affairs spokespeople explain their party’s line, Høgh-Dam gave an eight-minute speech in Greenlandic. She had beforehand distributed a translation of her speech to the members of the assembly.

    When she had finished, Parliament Speaker Søren Gade asked her if Høgh-Dam she was going to repeat it in Danish, to which she said no.

    Gade told her that “one cannot debate a speech ... if the speech is not also delivered in Danish” and asked her to step down. He added that Høgh-Dam, who is fluent in Danish, had been informed last year that Greenlandic and Faeroese lawmakers can speak in their local tongues if they themselves translate it into Danish immediately afterward. Høgh-Dam said she had no intention of doing that.

    Danish, which is taught in Greenland’s schools, is the language in the Copenhagen assembly. Høgh-Dam demands simultaneous interpretation. Gade has said that the Folketing is not geared for that but Greenlandic and Faeroese lawmakers can get extra funds to hire translators.

    Love it when a colonial power refuses to do even the most basic things to accommodate the people of the state they exploited and mistreated. God forbid an Inuit person from Greenland be able to watch and understand what's happening in the Folketing in their native language just as easily as a Dane. But given how racist Denmark's own laws are, I can't say I'm surprised.

    16 votes
    1. [2]
      kwl
      Link Parent
      Sorry, I don't understand. It says they're allowed to speak in their native tongue?

      God forbid an Inuit person from Greenland be able to watch and understand what's happening

      Sorry, I don't understand. It says they're allowed to speak in their native tongue?

      10 votes
      1. sparksbet
        (edited )
        Link Parent
        The representative in question advocates for simultaneous translation -- this would mean having an interpreter translating everyone's Danish into Greenlandic as well. While this, in practice,...

        The representative in question advocates for simultaneous translation -- this would mean having an interpreter translating everyone's Danish into Greenlandic as well. While this, in practice, wouldn't directly affect a bilingual person's ability to communicate in such debates, it highlights an inequality between Greenlandic Inuit representatives -- and any of their constituents who may want to follow the debates -- and their white Danish counterparts.

        A Greendlandic Inuit who doesn't speak Danish well would be on fundamentally unequal footing in their ability to watch the parliamentary sessions compared to Danes who likely don't speak any Greenlandic. As another user pointed out, they have live translation into Danish Sign Language, which a much smaller number of people use compared to Greenlandic.

        13 votes
    2. [5]
      Chiasmic
      Link Parent
      Giving them the principle of charity I can see why they may want it to be translated into Danish. If I was debating with someone about something, I would like to hear their argument in a language...

      Giving them the principle of charity I can see why they may want it to be translated into Danish. If I was debating with someone about something, I would like to hear their argument in a language I can understand. If they are able to speak Danish, what is the issue with them translating the speech?
      I think it sounds reasonable for a third party translator to be used. From reading a source about the event elsewhere, the parliament speaker objected to simultaneous translation by a translator for “operational limitations” link. It would be useful to know more what they mean by that.
      Similarly, I understand the use of a written translation which is helpful, but again if I am debating something in person, I would rather hear it than read it and can see why it would be a barrier to debate.
      Finally, I wonder if there are legal provisions in place for spoken arguments in parliment. In the UK, MP have parliamentary privilege when speaking in parliament. I wonder if there is anything similar in Denmark.

      You mention how racist Denmark’s laws are. I am very ignorant to Denmark’s laws, could you expand on this point?

      10 votes
      1. sparksbet
        Link Parent
        Other comments in this thread have mostly covered the rest of your questions, but re: Denmark's racist legislation, there was discussion rather recently on Tildes of a law that made it illegal for...

        Other comments in this thread have mostly covered the rest of your questions, but re: Denmark's racist legislation, there was discussion rather recently on Tildes of a law that made it illegal for neighborhoods to have greater than a certain percentage of certain ethnicities. This would involve the state forcably evicting and relocating people who lived in these neighborhoods to bring the percentage back down. Notably this was not all non-Danish ethnicities -- a neighborhood with a high percentage of Americans would not fall afoul of this law, for example -- it was pretty clearly targeted at certain "undesirable" ones.

        9 votes
      2. [3]
        Tuna
        Link Parent
        You might have put in the wrong link. From OP's article it sounds like they wanted her to repeat the full speech in Danish again, not offering a translator. The decent thing for the bigger power...

        You might have put in the wrong link.

        From OP's article it sounds like they wanted her to repeat the full speech in Danish again, not offering a translator.

        Greenlandic and Faeroese lawmakers can speak in their local tongues if they themselves translate it into Danish immediately afterward.

        The decent thing for the bigger power would be to allow them to speak in their mother tongue , whilst employing a translator to allow live translation; not making them translate everything themselves.
        It would be interesting to know whether their own translation gets deducted from their speaking time.

        7 votes
        1. winther
          (edited )
          Link Parent
          They can have a translator and get double speaking time for this. She also speaks fluent Danish, but she refused those options because she wanted to make a principal statement on the issue. Edit:...

          They can have a translator and get double speaking time for this. She also speaks fluent Danish, but she refused those options because she wanted to make a principal statement on the issue.

          Edit: I should clarify a bit. They are allowed double speaking time and are granted a monthly ~10.000€ for a translator, but I am unsure whether that would actually allow for live translation which seems to be the main point she wanted to make. There is already live sign language coverage, even though we have fewer deaf people in Denmark than people who speak Greenlandic. So I think she does have a decent point to make, but I don't think the parliament is being totally unreasonable here either.

          8 votes