-
5 votes
-
Sebastian Wernicke - 1000 TEDTalks, six words
2 votes -
Europe's undeciphered prehistoric tablets
9 votes -
A Texas horned toad once survived thirty-one years in a time capsule
20 votes -
US John F. Kennedy files expose family secrets: Their relatives were CIA assets
20 votes -
McCorry's Memoirs - Era 5: Blasts From the Past (1987-1992)
2 votes -
Stoicism’s appeal to the rich and powerful
23 votes -
The failure of the land value tax in the UK
16 votes -
The hidden history of hand talk
2 votes -
The French Tutorial - Learn French for free
8 votes -
Some of the world's most famous chess pieces, the Lewis chessmen from the 12th century, are coming “home” to Trondheim this spring in a special exhibition
8 votes -
What one Finnish church learned from creating a service almost entirely with AI – tools wrote the sermons and some of the songs, composed the music and created some the visuals
11 votes -
Former Lenin Museum in Tampere, which opened in 1946 as a symbol of Finnish-Russian friendship, has rebranded amid Ukraine war
12 votes -
Beatrice twice queen of Hungary
5 votes -
On 8 March, 1910 Raymonde de Laroche became the world's first licensed female pilot
I don't really have any cool articles about de Laroche besides the Wikipedia page on her, but it is quite good and a shortish read, so very worthwhile. There is also this short article from the...
I don't really have any cool articles about de Laroche besides the Wikipedia page on her, but it is quite good and a shortish read, so very worthwhile. There is also this short article from the University of Houston, complete with a 3-minute audio version.
The week of 8 March is also International Women of Aviation Week, celebrating all the female aviators (people are getting away from using gender-specific words like aviatrix that weren't necessary in English anyway), including Jacqueline Cochran, the wartime head of Women Airforce Service Pilots in the U.S. and who would go on to be the first woman to break the sound barrier; Elizabeth "Bessie" Coleman, the first African-American and Native American woman aviator and presumably the first licensed female pilot of mixed race to participate in air races and barnstorming stunt shows across the U.S. and Europe; Leah Hing, the first Chinese-American female pilot and who started her own flight school after the Japanese invasion of Manchuria in 1931; among many other women past and present who are earning their pilot's license.
10 votes -
Meaning and perception
4 votes -
What do historians do?
5 votes -
Bob & Ray For the Truly Desperate (1946~1988)
4 votes -
How a stuffed animal named Billy Possum tried—and failed—to replace the teddy bear as America’s national toy
10 votes -
Five unusual ways people in different cultures used lead—and suffered for it
17 votes -
How do you go about learning a new language?
I've been playing with the idea that I might try to learn a second language. I have sparse memories of my great grandparents and grandparents speaking their native language, but it didn't get...
I've been playing with the idea that I might try to learn a second language. I have sparse memories of my great grandparents and grandparents speaking their native language, but it didn't get passed down beyond them.
In my daily life I have no immediate need to communicate outside of English, but I think it would be more than interesting anyway. I've played around with Duolingo and while I can see what it's doing (very early stages), I struggle to feel it will be useful for long.
What are the methods that folks have used to learn a new language? Is there a path that is "best" or "easiest"? As an old, I'm used to the traditional method of learning with a teacher, but I don't know how to find one locally for the language I'm interested in (modern Greek).
Any advice is very welcome, thanks!
P.S. I hope this lands in the right section, I wasn't sure if I should post it here or in Hobbies.
44 votes -
Andrew Jackson ‘paralyzed’ Washington with cuts
12 votes -
Swiss church installs AI-powered Jesus
22 votes -
The engineering marvel built to defend against Americans - The grisly history of the Rideau Canal
4 votes -
Stonehenge-like circle unearthed in Denmark – archaeologists suggest ‘woodhenge’ was built between 2600 and 1600BC on similar axis to English stone circle
14 votes -
The president and the psychoanalyst: what Sigmund Freud saw in Woodrow Wilson
6 votes -
Restitution project genealogists track down rightful heirs of Nazi-looted books
9 votes -
The forgotten story of the largest stadium ever constructed
13 votes -
Philosopher Slavoj Žižek on 'soft' fascism, AI and the effects of shamelessness in public life
16 votes -
Peeves, opinions, and hot takes about style
The recent topic on grammar errors that actually matter got me interested in all of your opinions about style. Working in academia, I have developed a surprising number of strong opinions about...
The recent topic on grammar errors that actually matter got me interested in all of your opinions about style. Working in academia, I have developed a surprising number of strong opinions about style and formatting over the years. I'm curious to hear what you all care about. I am also curious to see if I can be persuaded to cool down some of my own hot takes based on your responses. I'll share a few to get us started.
- For the love of all that is holy, do not put a footnote in a title or in an abstract.
- Similarly, do not put a citation in a title or an abstract!
- An abstract should be... an abstract, not your life story or even a summary of the paper. It most certainly should not develop and defend arguments.
- Does a published manuscript really need to be double spaced?
- I'm in the punctuation-inside-quotations camp, but I am open to the alternative. I am somewhat of a weirdo in believing that individual authors should be free to use either style (so long as they remain consistent in their usage).
- Bibliographies should prioritize the language of the original source; meaning, it is ridiculous to transliterate the titles of non-Latin works in a bibliography. What are you going to do with that information? If you don't know that language, then it is utterly meaningless, and even more so because you can't even do anything with that transliterated text. Plus, good luck getting a standard transliteration out of anyone. All this does is just obscure the fact that these sources were cited, at least as far as indexers are concerned. It would make more sense to just include translated titles next to the original, but eliminating the non-Latin text altogether is so absurd (looking at you APA).
- On a similar note, foreign words should not be italicized or emphasized any other way just because they appear in a text. All this does is fill up the text with needless emphasis that distracts from the things you do mean to emphasize.
Okay, I will stop here before I cross the threshold where I won't be able to get anymore work done today! :b
24 votes -
How World War II was 'practiced' in Spain (1936-1939)
7 votes -
Grammar errors that actually matter, or: the thread where we all become prescriptivists
This subject is a dead horse on most social media platforms (I'm sure there are dozens if not hundreds of similar threads on /r/askreddit alone, for one), but I didn't find a thread about it...
This subject is a dead horse on most social media platforms (I'm sure there are dozens if not hundreds of similar threads on /r/askreddit alone, for one), but I didn't find a thread about it specifically on Tildes from a cursory search (though I did find more specific threads about some aspects of it like this one as well as the broader prescriptivism vs descriptivism subject here and even the mirror opposite of what this thread is about, that is deliberately using non-standard language in a constructive manner) and I think that it might spark worthwhile discussion.
By and large, I agree that language should be seen from a descriptive point of view, meaning a language's rules are defined by how people speak it, not the other way around. As the need to communicate evolves, so does any given living language and a rigidly enforced ruleset would get in the way of this process. By opposition, the prescriptive approach views a language's rules as defining a "correct" way (making any other way incorrect) of speaking the language to be enforced accordingly. Following either approach to its respective logical extreme would be a dead-end but I do think the most reasonably balanced way to approach this tends a lot more toward descriptivism than prescriptivism.
While agreed-upon rules are still definitely useful to establish a language's identity and defining a standard helps both with learning the language and structuring how the language should evolve (and when learning it's probably best to operate by the book at first, literally or otherwise, until you're familiar with the language enough to reliably tell when bending the rules is advantageous), getting yourself understood is much more important than strictly "following the rules", and that's before considering the cases where the rules themselves are ambiguous, or their validity is a matter of debate, which itself brings up the much more controversial issue of what constitutes an authoritative source for a language's grammar in the first place. In practice, even if there is a consensus on something being a grammar error, most are benign enough to not risk the meaning of the sentence being misinterpreted anyway. And of course, there's the issue of people ostensibly wanting to be helpful using "correcting someone's grammar" as an excuse for gatekeeping, toxic behavior or derailing conversations into a pointless grammar debate.
For example, while my latent pedantry constantly incites nitpicking on those smaller mistakes, it's obvious that someone using "Your welcome" instead of you're is acknowledging gratitude and no one would argue in good faith that this could be misinterpreted as referring to an abstract hospitality belonging to the person they're addressing. Similarly, using "irregardless" (which presumably arose as a contraction of irrespective and regardless) might be argued as meaning the opposite of "regardless" since ir- is a negation prefix, making using that word a mistake due to the ambiguity. In practice, interpreting it that way in any sentence where the word actually appears would be very unintuitive so the ambiguity doesn't actually manifest... Though the argument I see much more often against its use is that irregardless is "a made-up word" and therefore incorrect (as opposed to all the real words which are, what, woven into the very fabric of the universe?), which is silly. I personally don't use this word, but I wouldn't bat an eye if I saw it becoming normalized either.
That being said, I believe there is such a thing as incorrect use of language that actually hampers communication and therefore should be discouraged, some of which I'll give examples below. I... got wildly carried away while writing it so I made it an optional collapsible box.
Warning: long
Using "literally" to mean "figuratively"
Obligatory relevant xkcd. While I understand the argument of validating this use as a natural extension of using exaggeration for emphasis (and it's intuitive enough that I sometimes catch myself doing it), I do think the words that are supposed to mean "I am not exaggerating, using a metaphor or joking, I mean this in exactly the way I worded it" should be exempt from this. Language history is no stranger to words shifting their meaning until they're the opposite of their former meaning, and there are plenty of situations where words simultaneously have opposite meanings (in fact, enough of them that a term exists for this which has its own Wikipedia article) where I don't think it's much of an issue, but I do think this matters here, especially since this is happening to many similar words used for that purpose (such as "actually" and "genuinely"), not just "literally". Unambiguously clarifying that the meaning of your statement isn't figurative is something important enough that the words for it shouldn't have their meaning diluted IMHO.
bytes vs bits
More of a matter of technical standardization than pure linguistics, but two separate albeit related issues are happening here. First, a "bit" here is a unit of digital data, being either 0 or 1, whereas a "byte" is another unit usually made of eight bits. While you can define bytes following a different amount as some older and specialized machines do, in practice there is no ambiguity with 8 being the accepted norm and other words (including the word "word" itself, funnily enough) being available should the distinction matter. The bit/byte distinction is commonly understood and usually not a matter of confusion... until you start bringing up shortened unit names and disingenuous marketing. Despite the unit that the average user is most familiar with being the byte, shortened to an uppercase B as a unit symbol, while bits are in turn shortened to a lowercase b, unscrupulous advertisers will often take advantage of the fact bits are a lesser known unit while using almost the exact same symbol to refer to, say, network speeds for a broadband plan they're trying to sell using bits, not bytes, allowing them to sneak in numbers (in bits) eight times bigger than the values (in bytes) the customer would expect in the unit they are more accustomed to.
Using SI prefixes in place of equivalent binary prefixes
The second part (and with it another relevant xkcd) is the distinction between decimal SI prefixes and the IEC binary prefixes, or lack thereof in common usage. For context, a convenient coincidence for computer science is that the value of 1000x and 210x (equal to 1024x) are similar enough for a low enough value of x to map binary prefixes according to the usual SI metric prefixes (so while 1kg is a kilogram equaling 1000 grams, 1KiB is one kibibyte equaling 1024 bytes, 1MiB is a mebibyte equaling 1024 kibibytes, and so on) and using them to refer to data sizes, which is a lot more convenient to deal with when everything related to computing is binary rather than decimal. This also led before the adoption of those binary prefixes to the practice of "incorrectly" using the SI decimal prefixes' names and symbols when referring to binary data sizes. I'm perfectly fine with this in informal contexts precisely because it's a convenient shortcut and the inaccuracy usually doesn't matter, but this also means a company can pretend, say, a storage device they're selling has a higher capacity than it really does by mixing up the units to their advantage. Worse, a company that does want to convey the capacity of their devices to the user in good faith has another issue: MacOS defaults to computing sizes displayed to the user using the decimal prefixes (1MB = 1000kB = 1 million bytes), while Linux generally defaults to the binary sizes (1MiB = 1024KiB = 10242 = 1048576 bytes).
In which I manage to blame Microsoft for a grammar error
Not much of an issue if you stick to the correct units, but given which OS I pointedly didn't mention yet, you probably realized where this is going. Microsoft, in their infinite wisdom, elected to show data sizes on Windows that, while computed according to binary sizes, are displayed using the decimal prefixes, leading to 1"MB" = 1024 "KB" = 1048576 bytes, but displayed in units that imply it should be 1000000 bytes. This is a holdover from the older practice of using the metric SI prefixes' names as binary prefixes when specifically referring to bytes I mentioned above, which is nowadays discouraged in favor of the international standard for binary prefixes established back in 1999... but clearly Microsoft didn't get the memo. Is it a minor problem in the grand scheme of things? Absolutely, but I consider this negligent handling of a pretty fundamental question where a clear consensus has been established given that this is coming from the company that publishes the consumer OS running on the overwhelming majority of personal computers. As someone who is familiar with computing, I understand why the mental shortcut makes sense. As a consumer, if I buy a kilogram of something, I expect to receive as close to a thousand grams as the manufacturing process reasonably allows, not consistently end up with 976.5625 grams instead of the advertised kilogram. In any other context, "it's more convenient to pretend we count in base 10 but we're actually counting in base 2 and not properly converting the numbers back, usually to the detriment of the customer" would be seen as absurd, but the IT industry apparently got away with it. By not following the internationally standardized terms in their own OS, Microsoft is perpetuating this issue which is doing us a disservice... and I'll move on to the next example before this becomes yet another computing rant in what's supposed to be part of a thread about language, and not even the programming kind.
I could/n't care less
I'm starting to see a pattern here. Another case of "saying something but actually meaning the opposite" which I think is important to be mindful of. Granted, "I couldn't care less" is a common enough stock phrase that omitting the negation usually is recognized as such and not interpreted to mean the opposite, and there are other (and probably more intuitive) ways to convey the literal meaning of "I could care less", but given that there are generally a whole lot fewer things people care about (and therefore occasions to state it) than the alternative, I think it matters more to keep a way to mean that something does actually matter to you intact than expanding the way people can say that they don't care about something by including the exact opposite. I've also seen this used in yet another way to refer something they care about to at least some degree, but still little (with the reasoning that feeling the need to state explicitly that you are able to care less implicitly states that you cared very little in the first place) which is very similar to the meaning of "I couldn't care less" but still has makes an important distinction that I think should be preserved.
Wrong homophones (or otherwise similarly sounding words) when the correct one is not obvious
Mistakes derived from those are usually not an issue since it's very easy to tell which is the correct one... until it's not. For example, "brake" vs "break" when talking about cars, "ordinance" vs "ordnance" when the topic intersects bureaucracy and the military, and "raise" vs "raze" might lead to very unfortunate misunderstandings in construction. More generally, "hear" vs "here" can quickly make the meaning of a sentence incomprehensible especially if the mixup happens in a sentence where both are used, and "than" vs "then" can radically change the meaning of the sentence. Similar sounding words can have pretty significant differences without mixing them up being necessarily obvious, such as amuse/bemuse, persecute/prosecute or prescribe/proscribe. Ironically, the common mixups that people tend to find the most annoying to see (e.g their/they're/there, to/two/too, loose/lose, affect/effect, should or could of instead of should or could have, definitely/defiantly) aren't the ones that are likely to actually introduce ambiguity (I would suspect bad faith from anyone claiming a mixup between "angel" and "angle" is actually ambiguous, with one notable exception), or, if they do, not in a way that would radically warp the sentence's meaning (inflict/afflict is a common one and the two words are similar enough that it would be difficult to notice if the "wrong" one was used... but that goes both ways: they're so similar such a mixup would most likely be of little consequence to the overall meaning)
Leaving unclear links between clauses
While the above is mostly about word (mis-)use, another big category of mistakes that gives me a headache is made up of sentences where the ambiguity comes from the structure of the sentence itself. I would include Garden-path sentences and certain cases of dangling/misplaced modifiers in this category (though not all of them as context is often enough to clear up any possible confusion). For the former, news article titles that are too clever for their own good by trying to fit as much information in as few words as possible are notable offenders. I've actually given up trying to understand a news headline for this reason at least once. For the latter, there are already many examples out there of leveraging it for comedy, so I'll use the following as a more straightforward example: in the sentence "I need to invite my best friend, the CEO and the mayor", it is unclear whether I'm referring to a single person that is my best friend, the CEO and the mayor at the same time, two people one of which is both my best friend and the CEO and the second person is the mayor, or three different people. Ambiguities like these are something I consider important to be mindful of because they can quickly result in the meaning you intended to convey being completely warped.
Which turns of phrase would you consider to be categorically incorrect?
Did I commit one in this very post?If you chose to read through the content of the collapsible box above, do you disagree with some of my examples (or the entire premise of the question in the first place)? While I'm assuming English as the default for my own answer, feel free to talk about any other language you might know (ideally with context for non-speakers of the language).Also, since I mentioned it in the post, another optional subject: which mistakes that people seem to care a lot about (and sometimes not even mistakes, given that the same treatment is occasionally given to perfectly correct turns of phrase due to misconceptions about grammar rules) do you think aren't actually important at all?
38 votes -
On hackers, hackers, and hilarious misunderstandings
11 votes -
Thutmose II: First pharaoh's tomb found in Egypt since Tutankhamun's
23 votes -
The Tiananmen Square protests in pictures, 1989
78 votes -
A science fiction workshop lexicon
11 votes -
From beginner to conversational in three months of learning Russian: My takeaways
I'm posting this outside of the language learning thread because I worry those not currently learning languages are skipping it altogether :) In this post, I want to share general advice and...
I'm posting this outside of the language learning thread because I worry those not currently learning languages are skipping it altogether :) In this post, I want to share general advice and takeaways about language learning, so this is for everybody, not just current learners!
Today, I've hit I think a big milestone: I am now comfortable calling myself "conversational" in Russian. This comes on the heels of a 30 minutes, all-Russian, naturally-flowing conversation with my coach who was very impressed, and a couple days after having participated in a total of 4+ hours of conversations that included a native speaker who doesn't actually speak English (training wheels are off, now!).
The goal I set myself mid-may to reach in 1 year, has been reached in 3 months. My Duolingo streak is on 87 days (or 89? I don't know if it counts the two streak freezes that were used), but I picked up DL a week after I started.
During this time, I journaled my progress here on Tildes (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - really, I hope Tildes isn't getting sick of my spam!), and rekindled my love for learning languages. I think it's time for a recap: What worked, what helped the most, etc.
Summary
I didn't follow one specific technique or guide. Everything from the beginning has been improvised, based on experience from previous languages, and gut feel.
I talked about my methods in-depth in the journaling posts, but here's the bird's eye view of it:
- Learn the script first, and how it's pronounced (I had already done that years ago, kinda)
- Rigorously followed a single, complete-beginner crash course to get me started. In my case, a 9-hour, 30 episodes youtube series called Russian Made Easy, at an average of 45 min/day.
- Started using Drops to start accumulating vocabulary; this replaced Flashcards for me.
- After a little while, started the Duolingo course (but I don't use Duolingo the way most people do - See the old journals for details) and kept up with the streak since.
- Started listening to spoken material on YouTube, as much as possible, even before I could understand what was being said.
- Force myself to interact with the language by switching away from English in a variety of devices and apps
- Watch loads of short videos on various bits and pieces about grammar, etymology, word lists and misc advice
- Started writing in Russian on IM apps (at first using Google Translate, then without) with natives. Ask for feedback on it all.
- Regularly try to speak, to whomever would have a conversation with me.
- Regularly introspect: appreciate my progress, share it, and think about what I need to work on
Deep dive
Motivation
I wrote about how important motivation is. People start learning a language and then abandon it after a few weeks like a gym membership purchased on January 2nd. Having a motivator that goes beyond "this sounds cool" is really important, because all this is a lot of effort and your brain won't see the point of making all that effort if you don't have a proper need to go through it all.
I found that motivation is not a constant, either. It is something which has to be maintained. Sharing this experience with you all has been immensely useful in that process. And having native speakers in your life who can really appreciate your progress and encourage you is excellent.
Variety
The most useful part of my "method" is definitely the variety of the language diet. It seems to me that following only a set of single-source courses will just leave you with huge gaping holes as soon as you leave its bubble. It'd be like learning to read by only reading the same 100 words, over and over, until you become very quick at reading specifically those words. And then you're done and you come across the word "exhaustion" and you're like, what the fuck do I do with this?
So yes, a variety of activities that will cover all types of input (reading, listening) and outputs (speaking, writing and thinking). And with the varied diet, one should also be careful not to burn themselves out by doing too much. I ensured that a lot of what I was "doing" was passive: Switching my phone's language, leaving audio in the background, asking others to speak to me in the language and translating if I need, etc. My active learning was only being done when I felt like it. This circles us back to the motivation aspect: If that's rock solid, then you will want to keep studying/reading/learning, and you'll do more.
Regularity
So yes, quantity and regularity are also important, and keeping the language in your brain every single day is, I believe, critical to help it develop. The languages I do not think about on a regular basis don't develop. Despite speaking Greek my whole life, only interacting with that language once every couple weeks at most has kept it from evolving beyond a pretty basic level, and now I'm convinced my Russian is better than my Greek. Oof, this puts shame on my supposed bilingual heritage.
Finding comfort
I think it's easy to get frustrated at a language you're not yet good at, because you're so used to how you normally do things, that communicating is SO FRUSTRATING when you don't have your whole toolkit.
Speaking in the target language, with people who know your primary language(s), can also highlight that frustration because the barrier feels "artificial". For me, I have not particularly enjoyed speaking to non-natives, and that hasn't motivated me much. However, speaking to natives has been much easier because it's really nice to think "Hey, you've been making all these efforts to speak in a language I understand, let me do the effort this time".
And well, finding a way to be comfortable speaking is critical. Olly Richards mentions that, if you start speaking too early and in an unsafe space, you can scare yourself into a "bad experience" and regress because of that. I can definitely see that, and I personally was careful to challenge myself without trying to push too hard.
Over time, you can get very good at getting a sense of how difficult a certain activity or material is for you. You have three grades: Things you are comfortable with (level+0), things that are challenging and teach you (level+1), and things that are straight up too difficult for you (level+2).Input-based method proponents often advise staying at +1, without really defining what that means, but it's true you kinda know it when you see it. For example, watching Let's Plays in Russian is still my_level+2 for me, but I see them slowly edging towards +1, and that type of material is super effective because, any time you see the progress happening, your motivation is massively improved.
Mistakes
Developing on comfort: You have to be comfortable making mistakes. This is what really scares everybody, and it was definitely the case for me as well.. I was (and still am) ashamed of my bad grammar especially, and if I don't know how to say something properly, I hesitate to say it at all. But you gotta push through that. There's a balance to strike as always, and you still need to be ok with
How I use Google Translate
I've been doing something which has helped a lot, and in hindsight it's obvious to me why, so I want to share this and popularize this technique.
I started writing to native speakers on IM very, very early (people often use and recommend Tandem for this). Because I didn't have a good enough control over the language yet, what I would do was: Write in Google Translate what I want to say. But without writing long, complex sentences; instead, I would write things I felt I wanted to be able to say. So instead of "Hey, I'm super hungry right now, do you wanna meet me and grab a bite on the way?", I would write "Hey, I am a bit hungry. Can we go eat together?".
I would take the translation, understand it, and usually I would write it again on the keyboard rather than copy-paste (this helps with memorization). Sometimes I would use voice input, because cyrillic keyboard hard.
Then, over time, as I got better at output, I would think about what I want to say directly in Russian and write that into Google Translate to check it (and sometimes do a little back-and-forth dance to see if it suggests alternate forms).
So, yeah, this has been extremely helpful because it's given me a way of using the language as a tool from pretty early on. It's great because Google Translate really is going to adapt to your level, so if you want to be at "level+1", you just have to figure out what that looks like for you in your native language.
Conclusion
Wow, what a journey. Of course it's not over, but I've actually hit my goal... with nine months to spare! That's enough time to make, like, a whole baby.
I want to keep improving, not stagnate, so I'm now going to keep using the language and I think wait that full year before I really start learning a new one. (Ukrainian was next on my list, but I'm shocked at how much I now understand of it, it's much closer to Russian than I thought; so I'm still undecided).I have loved sharing this experience with you, Tildes, and I really, really hope I motivated some of y'all in your own language learning journeys. If these threads have helped you in any way, please do share it with me here or by DM, I want to know!
12 votes -
On *wu* as described in *The Man In the High Castle*, or, that quality inherent in things that have been made with love?
Warning: this post may contain spoilers
I recently visited the fire department museum in Marietta, GA (outside ATL). There were very many interesting things to look at, but one of the things that caught my eye were the gauges on the 19th century fire engine. I experienced them on an emotional level as works of art. The faces and the hands were exquisite, and were no doubt created by hand, by someone dedicated to doing their very best job.
I couldn’t see it with old eyes, but I bet an optics assisted examination would reveal that a similar analogue gaguges on the 80’s style fire engines had a much higher degree of precision, smoother lines, more accuracy and consistency in measurement. But there was something ineffable about the dial, profound and unmistakable. The old timey dial adds to life, the mass produced dial, no matter how well produced, perform a function but otherwise just take up space.
One interesting thing about this quality, which I’ve called Wu after Dick’s book, is how immeasurable and subjective it is. Does that make it less real? I can’t even really define the quality, all I can do is acknowledge my experience of it. Another interesting quality is that it is only available to me in human creations. I don’t experience anywhere in nature, as much as I cherish wilderness.
Dick’s examination is often delivered in the context of distinguishing between original and counterfeit jewelry, which is apt. Another place I experience it is in audio equipment. Even modern ultra high fidelity equipment lacks wu for me, largely because so much of it is produced by machines. There’s a reason musicians who can afford any equipment often opt for old gear.
I wonder if a deliberate effort to restore wu, especially to everyday items, could benefit society at a fundamental level. Craft markets have hardly gone away, and we see a great many side hustle type products in sectors like soap and baby onesies and other home goods and fashion. But wouldn’t it be cool if your stove had wu? Your car? Your mobile?
No idea how we could decide to do that as a global population, let alone implement it. Perhaps it will be a side benefit of the apocalypse.
14 votes -
The six villains of language learning
6 votes -
Rozum-Razum — a Slavistic youtube channel
3 votes -
Beginnings of Roman London discovered in office basement
17 votes -
Archaeologists discover stash of 1,500-year-old weapons – includes the only known Roman helmet ever found in Denmark
11 votes -
Age of invention: How coal really won
7 votes -
"The Bullshit Machines" - A free humanities course on LLMs for college freshmen from UW professors
43 votes -
Russian Civil War, Winter 1917-1918
4 votes -
Playing God - Memorial Hospital during Hurricane Katrina (2017)
12 votes -
David Ingram and the Lost Cities of Native North America
4 votes -
Advice for time traveling to Medieval Europe
19 votes -
Hidden pyramid structure discovered near Caral, Peru
9 votes -
Looking for a visualization of North American political boundaries over time
Lately I've been taking an interest in American westward expansion and trying to get a better understanding of how the lines were drawn on maps in the past. Can anyone recommend a good video or...
Lately I've been taking an interest in American westward expansion and trying to get a better understanding of how the lines were drawn on maps in the past. Can anyone recommend a good video or interactive visualization that I can scroll back and forward through time to see the changes in detail?
Things I'm particularly interested in tracking:
- Indigenous lands (specifically how the boundaries of traditional/ancestral lands evolved into modern-day reservations)
- European claims like those of Britain, France, and Spain
- What was considered US/Canada/Mexico territory vs. no man's land or frontier at different points in time, from the governance standpoint of each of those nations
- Large and rapid settling movements like the Mormons into Utah, Oklahoma land rush, California gold rush, etc.
- Other factors like homesteading programs (I don't know much about this) and the transcontinental railroad, confederacy borders, trail of tears, etc.
- Notable battles/massacres marking bloody land disputes
I mean I guess that's a lot, this is basically "tell me about all of American history." 😂
I feel like I have a pretty decent grasp of the general political timeline and important events, I'm just realizing lately that I don't have a cohesive mental model of how it all fits on a map and changed over the years. I did find the Wikipedia page on Territorial Evolution of the United States to be interesting but it's a bit overwhelming and not very digestible. It contains this animated gif, which is awesome but I can't scroll through it at my own pace, and it's USA only.
13 votes