-
8 votes
-
The surprisingly subtle ways Microsoft Word has changed the way we use language
38 votes -
Grammagram
12 votes -
How native English speakers can stop confusing everyone else
26 votes -
There’dn’t’ve
53 votes -
Why it’s time to stop worrying about the decline of the English language
40 votes -
Europe talks to itself in many languages. That’s why English is vital to its democracy
17 votes -
What's a word from another language that you wish was a thing in English?
I think Sitzpinkler from german is really cool. It literally means "sunday emptiness", and refers to a feeling of emptiness/boredom on a sunday afternoon. Edit: I meant sitzprinkler lol
66 votes -
Historian finds evidence for use of y'all in London from 1600s
69 votes -
Tuna chewing: Why some say "chube" and some say "toob"
19 votes -
A very interesting video on the phonetics of English regional accents, spoken by a polyglot in the accents
22 votes -
The art of translation
29 votes -
A brief overview of Shibboleths, including their use during WW2
9 votes -
Are you getting these phrases wrong too? ("Egg corns")
18 votes -
The Initial Teaching Alphabet (ITA)
6 votes -
Ten words for other people's children
11 votes -
Accent diversity is fascinating
I committed an embarrassing gaffe today. I had ordered a keyboard online from a store from the Tyneside of north-eastern England: an area with a regional accent and dialect often referred to as...
I committed an embarrassing gaffe today. I had ordered a keyboard online from a store from the Tyneside of north-eastern England: an area with a regional accent and dialect often referred to as ‘Geordie’. I habitually speak in a ‘home counties’ accent, which is sometimes regarded as a contemporary variety of received pronunciation (RP), though it sounds quite different to historical and conservative varieties of that accent. A salesman called me earlier to inform me that the keyboard I wanted was out of stock, but that they would be happy to refund me if I didn’t want to wait for new inventory. Seemingly between the accent difference and the poor audio quality inherent to phone calls I misinterpreted ‘keyboard’ as ‘cable’, insisting with increasing urgency that I have USB-C cables in plenty and that they needn’t worry about supplying one with the order. We both went about in circles for a few minutes until it dawned on me what I was doing, at which point intense embarrassment flushed over me. Oops!
Accent diversity in Britain is rich and regional. It's not hard to place where someone grew up based on their accent. Would you consider your country to be diverse in accents? Even so, are there instances of accent discrimination?
45 votes -
The history of the boycott: How one Englishman’s name has ended up in every dictionary since 1888
8 votes -
Ox
8 votes -
The long history of the figurative 'literally'—and eight great writers who used it
2 votes -
Anglish: English without the 'foreign' bits
6 votes -
The year woke broke: A brief history of a contested word
2 votes -
If you speak another language other than English, what are some interesting differences with English in its vocabulary?
I love languages, and one of the great things about learning other languages - or even just learning about them - is how it expands your mental horizons. One of the first things you notice is that...
I love languages, and one of the great things about learning other languages - or even just learning about them - is how it expands your mental horizons. One of the first things you notice is that many words don't correspond 1:1 with each other in distinct languages. Sometimes, what you think of as one concept gets partitioned out into one, two, three, four distinct word forms in another language. Other times it's the opposite, and distinctions are lost. What are some interesting vocabulary/lexicon differences between English and another language you're familiar with? I'll give some examples:
- Russian motion verbs are a lot more complex than English ones. There are two distinct words for "to walk", idti and xodit'. The former is used for walking in one direction, the latter for walking in multiple or unspecified directions. The former is also used for single actions while the latter is for habitual action. Russian makes this distinction in every common verb for motion. It also makes a distinction between going by foot and going by a means of transportation, like a car, a bicycle, or a train. In English, you could say "I walked to the store" to specify you went by foot, but you could also say "I went to the store" and the mode of transportation is unspecified. In Russian, there is no single verb "go" that doesn't imply either by foot or not by foot. You have to use either idti/xodit' "go by foot" or exat'/ezdit' "go by some means of transportation". (As I understand it, I'm not a native speaker of Russian, just studied it a bit.)
- Terms of kinship are a big topic. Wikipedia lists six distinct basic forms of kinship terminology, and that's just scratching the surface. Some languages distinguish between the maternal and paternal side of the family, others do not. Some do not distinguish cousins and siblings. Some make distinctions between elder and younger family members with distinct words. Unfortunately, I don't speak any languages that are markedly different from English. But even in my native Norwegian, which is closely related to English, there are some differences, such as:
- First cousin is a distinct stem (søskenbarn, lit. sibling-child, i.e. the child of your parent's sibling) from second cousins (tremenning). There are also distinct words for cousin (no gender specified) and female (kusine) and male (fetter) cousins.
- Maternal and paternal grandparents are distinguished.
- I struggled to understand what the hell a "cousin once removed" was until I realized it's a kind of family relation that has no name in Norwegian.
- Or it could just be a single word. For instance, English has one word, "suspicious", meaning both an attitude towards another person's behavior (suspicious of) and that behavior itself (behaving in a suspicious manner). In Norwegian, those are two distinct words: mistenksom (suspicious of) and mistenkelig (behaving suspiciously).
I've only studied a couple of languages seriously. But I also have an interested in constructed languages as a hobby, so I've dabbled in a lot of languages, looking to pilfer ideas for my own projects. I really think it's expanded my view of the world, by showing that categories that seem obvious, really aren't. That's a lesson I've tried to transfer to other areas of life.
I also think it leads into philosophy, because it's really a question of how to divide up semantic space. If we imagine the theoretical space of all things that could ever be spoken about, how do we divide up that space into distinct words? Which categories do we choose to represent as meaningful, and which ones are relegated to being a sub-aspect of another category, only distinguishable by context? I imagine that in a culture with large family units, it makes more sense not to distinguish "brother" from "male cousin", than a culture in which nuclear families are the norm, for instance.
Do you have any cool examples of how vocabulary works differently in other languages, whether it be a single word or a large class of words? Or examples of times when encountering a different way of describing the world by learning another language led to insights in other areas of life?
25 votes -
Fantastic false cognates - words that seem related, but aren’t
11 votes -
English has twenty vowels
10 votes -
The many weird plural forms of English
4 votes -
The etymologies of military ranks
7 votes -
The tiny US island with a British accent
11 votes -
Interesting histories: Female — Male — Woman — Man
6 votes -
The English language rules we know – but don’t know we know
17 votes -
From respair to cacklefart – the joy of reclaiming long-lost positive words
8 votes -
On communicating accurately with Americans
11 votes -
The melancholy decline of the semicolon
17 votes -
Longstanding discourse w/ my SO about the phrase "a couple of..."
#couple Defined as: noun: couple; plural noun: couples 1. two individuals of the same sort considered together. "a couple of girls were playing marbles" a pair of partners in a dance or game....
#couple
Defined as:noun:
couple;
plural noun: couples
1.
two individuals of the same sort considered together.
"a couple of girls were playing marbles"a pair of partners in a dance or game.
MECHANICS
a pair of equal and parallel forces acting in opposite directions, and tending to cause rotation about an axis perpendicular to the plane containing them.
2.
two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually.
"in three weeks the couple fell in love and became engaged"3.
INFORMAL
an indefinite small number.
"he hoped she'd be better in a couple of days"
verb:
couple;
3rd person present:
couples
past tense:
coupled
past participle:
coupled
gerund or present participle:
coupling
1.
combine."a sense of hope is coupled with a palpable sense of loss"
join to form a pair.
"the beetles may couple up to form a pair"2.
mate or have sexual intercourse.
"as middle-class youth grew more tolerant of sex, they started to couple more often"
#Discourse of the use of the word/phrase in this particular case
You
"how many would you like?"
Them
"just a couple."
When someone requests 'a couple of...' I respond with something similar to: 'How many do you want specifically?', which leads to the discourse of, 'A couple is two, a few is >2, several is <x' and so on.
I agree with the first two clearly stated definitions of 'couple', but in the informal use of a couple (eg. a depiction of a quantity) is not specifically two...nor is 'a few' three. How many specifically is several..?
I understand the semantics within the conversation. But, the expectation of understanding that two, and only two, is implied in the use of the phrase 'a couple' in a request; is ambiguously stating what one party desires. I'm the asshole now, just tell me how many you want.
And now...your thoughts, please.
12 votes -
Ace Linguist: Dialect Dissection: ABBA
5 votes -
Dead as a doornail
3 votes -
Gender in Latin and beyond
3 votes -
Kempt, couth, ruth: On the disappearing antonyms of “grumpy” words
7 votes -
I signed up to write college essays for rich kids. I found cheating is more complicated than I thought.
29 votes -
Change in the implied meaning of "masked men"
Has the sentence "the masked men entered the store" changed meaning post the pandemic. I think it feels less ominous than perhaps it used to. Now the words could imply "responsible men that wear...
Has the sentence "the masked men entered the store" changed meaning post the pandemic. I think it feels less ominous than perhaps it used to. Now the words could imply "responsible men that wear masks in accordance with guidelines entered a store" where it would previously almost certainly imply "robbers entered the store". Since I'm not a native speaker I'm curious if this is just in my head or a more general thing? Are there other similar statements that has change?
11 votes -
Surprising shared word etymologies
10 votes -
Tower of Babble: Non-native speakers navigate the world of 'good' and 'bad' English
4 votes -
Why the Buzzfeed News style guide will no longer hyphenate "antisemitism"
6 votes -
A brief overview of popular slang of the 1920s in the US
2 votes -
Are there any gender-neutral or non-binary honorifics?
I've been thinking a good bit about gender-neutral language lately, and I've been making an effort to eliminate unnecessarily gendered language from my day-to-day speech. However, there are a few...
I've been thinking a good bit about gender-neutral language lately, and I've been making an effort to eliminate unnecessarily gendered language from my day-to-day speech. However, there are a few sticking points for me that I am having a hard time with finding my way around. One of the most difficult for me, having been brought up in the deep south and still living there, are honorifics like "sir" and "ma'am". I use these when addressing pretty much anyone, and it's a habit I'm having a hard time breaking. It's got me thinking about whether there are any good alternatives that would feel respectful of the person I'm addressing while not sticking out too much. If that's not an option (and I suspect it would be asking too much) then what are your ideal alternatives, either neologisms, borrowed from other languages, or just repurposed words that are in current use?
Examples of usage that I would love to replace:
"Yes, sir/No, ma'am"
"Excuse me, sir/ma'am"
"Mr./Mrs./Ms." (I use this less often but still catch myself at times. I also think this one has the best alternative currently in use, with Mx. catching on in some places)Also, if this question is missing the mark or disrespectful in any way, please let me know. I'm still learning!
21 votes -
Why is the shape (❤) called a heart? And why is biological heart called a heart as well?
4 votes -
Why we say "OK"
7 votes -
Paul Taylor - #Franglais - Bilingual stand-up comedy
7 votes -
War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
8 votes -
Ə: The most common vowel sound in English
14 votes